約 3,500,654 件
https://w.atwiki.jp/allthatgrass/pages/58.html
I m going down down down going down down down I ve got nobody to love me now I m sorrow bound bound bound since you left this town Since you left I m going down down down. I never felt my life could be so lonely I never felt myI my head could hang so low I love you my darlin and you only I don t know where you are but there I ve got to go. Quarrels so many was your reason Could it be you never gave us time But in your heart if you desired a new love If so then your love is not as good as mine (訳詞) 僕は落ち込んでいく 僕は落ち込んでいく 今はだれも僕を愛してくれない 君がこの街からいなくなってから僕の悲しみがはずんでいる 君がいなくなってから僕は落ち込んでいく どうしてこんなにいつも寂しいのだろう どうしてこんなに頭が低くたれてしまうのだろう 僕は君だけを愛しているんだ 君がどこにいるのかわからないけどそこに行かなきゃ 君が去ったわけはわからないけど もう僕達に時間はないんだね もし君が新たな恋がしたかっただけなら 君の愛は僕の愛ほどの価値はないね
https://w.atwiki.jp/memotyors/pages/240.html
Dreamless dorm ticking clock 安らかな寮 時計がチクタク I walk away from the soundless room 僕は無音の部屋から遠ざかる Windless night moonlight melts 穏やかな夜 月の光が My ghostly shadow to the lukewarm gloom 僕のぼんやりした影をぬるい暗がりへと溶かす Nightly dance of bleeding swords 血塗れの剣の毎夜の舞に Reminds me that I still live 気付くんだ まだ生きてるって I will burn my dread 恐怖を燃やすんだ I once ran away from the god of fear かつては恐怖の神から逃げて And he chained me to despair 絶望へと繋がれたけど Burn my dread 恐怖を燃やすんだ I will break the chain 鎖を壊して And run till I see the sunlight again もう一度日の光を見るまで走る I ll lift my face and run to the sunlight 顔を上げて日の光へと走るんだ Voiceless town tapping feet 声のしない街 足音がコツコツ I clench my fists in pockets tight ポケットの中 拳をきつく握り締める Far in mist a tower awaits はるか向こうの霧の中 搭が待ち構えてる Like a merciless tomb devouring moonlight 残酷な墓が 月の光を貪るみたいに Clockwork maze end unknown 時計仕掛けの迷宮 終わりは知れず In frozen time a staircase stands 凍て付いた時の中 階段が聳え立つ Shadows crawl on bloodstained floor 血染めの床をシャドウは這う I rush straight ahead with a sword in hands 剣を手に 僕は真っ直ぐ突き進む Cold touch of my trembling gun 震える銃の冷たい感触 I close my eyes to hear you breathe 目を閉じて 君の呼吸に耳を澄ます Burn my dread 恐怖を燃やすんだ Burn my dread 恐怖を燃やすんだ I will burn my dread 恐怖を燃やすんだ This time I ll grapple down that god of fear 今度こそあの恐怖の神を掴み倒して And throw him into hell s fire 地獄の業火へ投げ入れてやる Burn my dread 恐怖を燃やすんだ I ll shrug the pain 痛みに肩をすくめて And run till I see the sunlight again もう一度日の光を見るまで走るんだ Oh I will run burning all regret and dread 走るよ 後悔と恐怖を全て燃やして And I will face the sun with pride of the living そして生きるものの誇りをもって太陽に立ち向かうんだ
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/18.html
5. Takedown Find and capture arms-dealer Alejandro Rojas, hiding somewhere in the favela. 貧民街に潜む武器商人"アレハンドロ・ロハス"を探せ C.I.A. DEEP COVER OPERATION C.I.A. 潜入捜査任務 PFC. JOSEPH ALLEN STATUS KIA ジョセフ・アレン上等兵 状態:作戦中死亡 TASK FORCE 141 - SGT. GARY "ROACH" SANDERSON タスクフォース141 ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Ghost The Russians ain t gonna let this massacre go unanswered. It s gonna get bloody. Ghost ロシア人がこの惨事を黙って見過ごす筈がない。血を見る事になりそうですね。 Captain MacTavish Too right, mate. Now, in the eyes of the world, they re the victims. Captain MacTavish 世界中が被害者は彼らだと見ているからな。 Captain MacTavish No one s gonna say a word when the Russians club every American they can reach. Captain MacTavish その辺のアメリカ人を殴りだしたところで、誰も止めないだろうよ。 Shepherd Makarov was one move ahead. Now he s left thousands of bodies at the feet of an American. Shepherd マカロフのほうが一枚上手だった。ロシア人の屍の山にアメリカ人の死体を置いてくるとは・・・ Captain MacTavish We re the only ones who know it was Makarov s op. Our credibility died with Allen. We need proof. Captain MacTavish マカロフの仕業だと知るのは我々だけです。しかし、その信用はアレンの命と共に消えてしまいました。"証拠"が必要です。 MATCH FOUND PLACE OF ORIGIN BRAZIL (形状一致 製造元 ブラジル) Shepherd Follow the shell. Shepherd "弾" を追え。 Shepherd Alejandro Rojas. Shepherd アレハンドロ・ロハス。 Captain MacTavish Never heard of him, Sir. Captain MacTavish 聞かない名です。 Shepherd You know him as Alex the Red. He supplied the assault. Shepherd 通称「赤のアレックス」、武器の供給元だ。 Captain MacTavish One bullet to unleash the fury of a whole nation. Which means... Captain MacTavish ”一発の弾丸が女神の怒りを解き放つ”か・・・ Shepherd He s our ticket to Makarov. Shepherd そいつがマカロフへの"チケット"だ。 "Takedown" "追跡" Day 4 - 15 08 4日目 - 15 08 Sgt. Gary Roach Sanderson ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Task Force 141 タスクフォース141 Rio de Janeiro, Brazil ブラジル リオ・デ・ジャネイロ Captain MacTavish (字幕なし) Captain MacTavish ゴースト、ナンバーが一致した。 Ghost (字幕なし) Ghost 了解。ロハスの"右腕"は? Captain MacTavish Negative,they ve stopped twice already no sign of him. Captain MacTavish 駄目だ・・・まだ姿を見せない。 Captain MacTavish Wait,they ve stopped again Standby. Captain MacTavish 待て、また車が止まった。 Captain MacTavish Got a positive ID! Whoever these guys are,they re not happy to see him... Captain MacTavish 出て来たぞ。だが、友人という雰囲気ではないな・・・ Captain MacTavish Ghost we have a situation here! Captain MacTavish ゴースト、状況発生だ! Captain MacTavish Get down get down! Captain MacTavish 伏せろ! Captain MacTavish He s getting away! Roach let s go! Captain MacTavish 奴が逃げるぞ!ローチ、追うんだ! Captain MacTavish Ghost,our driver s dead! We re on foot! Meet us at the Hotel Rio and cut him off if you can! Captain MacTavish ゴースト、運転手が撃たれた!ホテル・リオに向かえ!可能なら捕まえろ! Ghost Roger, I m on my way. Ghost 向かっています! Ghost He went into the alley. Ghost 路地に逃げ込んだぞ。 Captain MacTavish Non-lethal takedowns only! We need him alive! Captain MacTavish 奴は殺すな!生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach - take the shot! Go for his leg! Captain MacTavish ローチ、脚を狙え! Captain MacTavish He s down. Captain MacTavish いいぞ。 Captain MacTavish Roach,this is going to takes some time. Go with Meat and Royce and check out the favela for any sign of Rojas - that s where this guy was headed. Captain MacTavish ローチ、少々手間がかかる。ミート、ロイスと一緒に貧民街を調査してくれ。どこかにロハスの手掛かりがある筈だ。 Royce Let s go. Royce 行くぞ! Royce Remember - there are civilians in the favela. Watch your fire out there. Royce ファベーラ(貧民街)には一般人がいる。発砲には気をつけろ。 Royce Meat,get these civvies outta here. Royce ミート、市民を追い払ってくれ。 Meat Roger that. Meat わかった。 Meat Este lugar no es seguro. Meat (スペイン語)この場所は安全じゃない! Royce Bravo six, be advised - we ve engaged enemy militia at the lower village! Royce ブラボー6、指示を!貧民街でギャングと交戦中! Royce Roach!I m with you! Watch the rooftops!Go! Royce ローチ、来い!屋根に注意しろ! Captain MacTavish Royce,gimme a sitrep,over! Captain MacTavish ロイス、状況を報告しろ! Royce Lots of militia but no sign of Rojas over here,over! Royce ギャングは大勢いますが、ロハスは見当たりません! Captain MacTavish Copy that! Keep seaching! Let me know if you see him!Out! Captain MacTavish 了解!奴を見つけ次第報告しろ、以上! Royce Roach!Move up!Let s go! Royce ローチ!行くぞ! Royce Meat is down! I repeat, Meat is down! Royce ミートがやられた!繰り返す、ミートがやられた! Royce Roach! I m hit! Royce ローチ、被弾した! Captain MacTavish Roach - we ve got Rojas location! He s headed west along the upper levels of the favela. Captain MacTavish ローチ、ロハスの居場所が分かったぞ! 奴はファベーラの上層部を西に向かって逃走中だ。 Captain MacTavish We ll keep him from doubling back on our side-keep going and cut him off top! Captain MacTavish 俺たちは下から追い詰めて、頂上で奴を捕まえる。 Captain MacTavish There s no time for backup.You re gonna have to do this on your own. Good luck.Out. Captain MacTavish 応援を呼んでいる時間が無い。そっちのルートはお前一人で追うんだ。 Captain MacTavish Roach - this is their territory and they know it well keep an eye open for ambush positions and check your corners! Captain MacTavish ローチ、ここいらは奴らの庭だ。曲がり角での待ち伏せに注意しろ! Captain MacTavish Roach,watch the rooftops! We ve had a few close calls with RPGs and machine guns positioned up high! Captain MacTavish ローチ、屋根に気をつけろ!奴らは上からRPGや機関銃で狙ってくるぞ! Captain MacTavish Roach,we re taking heavy fire from militia here but I m still tracking Rojas!He s gone into a building!Ghost,you see him? Captain MacTavish ローチ、こちらはロハスを追跡中だ!奴は建物に入った!ゴースト、見えるか? Ghost Roger that,he s climbing onto a roof carrying a black duffel bag! Ghost ええ、黒いバッグを担いで屋根に登ろうとしています! Captain MacTavish Well that ought to slow him down! Roach,we re keeping him from doubling back! Keep moving to intercept!Go!Go! Captain MacTavish それなら速度も落ちるだろう。ローチ、俺たちが奴を足止めする!何とか喰らいつけ! Captain MacTavish Keep going! Rojas is still headed towards your side of the favela! Captain MacTavish 急げ!ロハスはまだお前の近くを逃げているぞ! Ghost Roach!Don t let the militia pin you down for too long! Use your flashbangs on them! Ghost ローチ、ギャングごときに手間取るな!フラッシュバンを使え! Captain MacTavish I ve lost sight of him again!Ghost,talk to me! Captain MacTavish また見失った!ゴースト、見えるか!? Ghost I m onto him! He s trying to double back through the alleys below! Ghost 奴は路地を引き返そうとしています! Captain MacTavish Roger that!Stay on him! Captain MacTavish 了解、見失うな! Ghost I ve got a visual on Rojas!He s cutting through the market! Ghost 見えたぞ!奴は市場を横切って逃走中! Captain MacTavish Roger that!I ll head for the rooftops and try to cut him off on the right! He s going to have no cholce but to head west! Captain MacTavish よし、俺は奴の右側に回り込む!西の方へ追い込むんだ! Ghost I m taking a lot of fire from the militia,I don t think I can track him through the market! I m going to have to find another way around! Ghost 銃撃が激しくて市場を抜けられそうにない!別のルートを探す! Ghost Be advised,I m about half a klick cast of the market, I can see Rojas running across the rooftops on my right side! Ghost 報告、市場から半キロの地点でロハスを見失った!俺の右側の屋根を逃げているはずだ! Captain MacTavish Roger that! Roach! We re corraling him closer to your side of the hill! Keep an eye open for Rojas! He s still making his way across the rooftops! Captain MacTavish 了解! ローチ、奴はお前のいる丘に向かっている!屋根の上をよく見張れ! Ghost Sir,I ve get Rojas in my sights! We can go for a clean leg shot! We can end it here! Ghost ロハスを捉えた!脚を撃って止めます! Captain MacTavish Negative! We can t risk it! Do not engage! Captain MacTavish 駄目だ!リスクが高い!発砲するな! Ghost Bollocks! Roger that! Ghost クソッ・・・了解! Captain MacTavish Roach! Keep moving uphill! I ve cut him off! He s got nowhere to go but west over the rooftops into your area! Captain MacTavish 丘を上って追い詰めろ!奴は西に逃げるしかない筈だ! Captain MacTavish Roach! He knows the area well but we can trap him up here! Don t stop!Go!Go! Captain MacTavish 奴の根城といえども、上へ追い込めば逃げ場はないはずだ!行け行け! Ghost He jumped the fence! I m after him! Ghost 奴はフェンスを飛び越えました! Captain MacTavish Roger that! I m going around to the left! Captain MacTavish 了解!俺は左に回る! Captain MacTavish Roach! He s getting closer to your part of the favela! Keep moving! Go! Go! Captain MacTavish ローチ、奴はお前の方に向かっているぞ!そのまま進め! Captain MacTavish Roach! I ve spotted Rojas, he s making a run for it! He s head your way! Captain MacTavish ローチ、ロハスは今お前の前方にいる筈だ! Captain MacTavish And don t shoot him! We need him arrive and unharmed! Captain MacTavish 撃つんじゃないぞ! 必ず生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach, we re going to cut him off at the summit, keep pushing him that way! GO! GO! Captain MacTavish ローチ、頂上で追い詰めるぞ!そのまま追い立てるんだ!行け! Captain MacTavish Ghost he s going for that motorcycle! Captain MacTavish ゴースト、奴がバイクの方に向かってるぞ! Captain MacTavish We ve got eyes on Rojas - wait! Shite! he s headed back towards you! Captain MacTavish 視界に捉えた! クソッ、お前のほうに引き返してるぞ! Captain MacTavish Nice! He s breaking to the right again! Roach, if you see him, don t shoot him! I need him unharmed! Captain MacTavish うまい! またこっちに来るぞ!ローチ、奴を見つけても絶対に撃つなよ! Captain MacTavish Roach! He s on the move and headed your way! GO! GO! Captain MacTavish 奴はお前の前方にいるぞ!行け行け! Captain MacTavish Roach, keep pushing him up the hill! Don t let him double back! Captain MacTavish 丘の上に追い詰めろ!逃げ道を与えるな! Captain MacTavish Roach! He s jumped another fence and he s still headed towards your end of the favela! Keep moving up! GO! GO! Captain MacTavish 奴はもう袋のネズミだ。ローチ、立ち止まるな! Captain MacTavish Keep corraling him up the hill! We ll cut him off at the top! Captain MacTavish そのまま頂上に追い詰めろ! Captain MacTavish Ghost, I m going far right! Captain MacTavish 俺は右から行く! Ghost Where is he where is he? Ghost 奴はどこです? Captain MacTavish Got a visual! He s over there, sliding down the tin rooftops! Captain MacTavish いたぞ!トタン屋根を滑り降りてる! Ghost I ve got another clear leg shot! Ghost 脚を撃てます! Captain MacTavish Negative! Not unless you want to carry him back out with all this militia breathing down your neck! I need him unharmed! Captain MacTavish 駄目だ!奴を担いで敵の中を逃げられるものか!無傷で捕らえろ! Ghost Roger that. Ghost 了解! Ghost He s gonna get away! Ghost 逃げられる! Captain MacTavish No he s not. Captain MacTavish そうはさせん。 Captain MacTavish Frontrunner, this is Bravo Six. We ve got the package, I repeat we have got the package. Captain MacTavish フロントランナー、こちらブラボー6、目標を確保。繰り返す― Ghost Command, ready for dustoff. Send the chopper. coordinates to fol. Ghost 司令部、これから言う座標にヘリを送ってくれ。 Ghost Bollocks! The skies are clear. Send the chopper now. Ghost 何だと!上空はクリアだ!さっさとヘリをよこせ! Ghost Command s got their head up their arse. We re on our own. Ghost 司令部で問題が起こったようです。帰りは歩きですぜ。 (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. "whole nation"で共産国家という意味があります。多分ロシアのことじゃないかなと…「ロシアを怒り狂わせた弾丸の出どころですか。となると…」 -- 名無しさん (2010-02-19 07 56 38) ご指摘ありがとうございます。この箇所はニコ動の字幕からの転載なのですが、文学的な意訳が個人的にとても気に入っているので、このサイトではこのままで行こうと思います。申し訳ありません。 -- 管理人 (2010-03-15 22 28 23) 「militia」=「民兵」。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 51 52) 「C.I.A. DEEP COVER OPERATION」の直後に「ALEXEI BORODIN」が抜けてる。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 53 59) 「they've stopped twice」→「奴らは二回止まったが」 -- 名無しさん (2019-07-30 12 09 58) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/ddrreplay/pages/104.html
「Burn Baby Burn」スコア&ムービーボード 1ページ目 「Burn Baby Burn」スコア&ムービーボード 2ページ目
https://w.atwiki.jp/burnout/pages/157.html
アメリカ ヨーロッパ アジア 背景が白 基本コース 背景が黄色 基本コースを繋げた周回制のロングコース 背景が赤 基本コースを繋げた1本道のロングコース 周回数には、シングルモードのレースイベントでの周回数を表示。 基本コースの時間帯は全て昼。 アメリカ コース 方向 周回数 (ロングコースのみ)走行する基本コース・時間帯 Silver Lake Southbound 3周 Northbound Lakeside Getaway Southbound 2周 Northbound Silver Lake - Waterfront 昼 Waterfront Westbound 3周 Eastbound Mountain Parkway Eastbound - Westbound Silver Lake - Waterfront - Downtown 昼 Kings Of The Road Westbound - Eastbound Downtown - Waterfront - Silver Lake 夕方 Downtown Southbound 3周 Northbound ヨーロッパ Winter City Eastbound 3周 Northbound Frozen Peak Northbound 2周 Southbound Winter City - Alpine 昼 Alpine Northbound 2周 Southbound Continental Run Eastbound - Westbound Alpine - Riviera - Vineyard 昼 Alpine Expressway Westbound - Eastbound Riviera - Alpine - Winter CIty 昼 Riviera Northbound 3周 Southbound Coastal Dream Northbound 2周 Southbound Riviera - Vineyard 夕方 Vineyard Northbound 3周 Southbound アジア Island Paradise Northbound 3周 Southbound Tropical Drive Eastbound 2周 Westbound Island Paradise - Golden City 夕方 Golden City Southbound 3周 Northbound Dockside Northbound 3周 Southbound
https://w.atwiki.jp/oneokrock10969/pages/96.html
Make It Out Alive 2023/08/25にサプライズ配信された新曲。恐らくAmbitionsの没曲。 歌詞 Run away, run away, run away You don’t know who to run from Nowhere to go, nowhere to go, nowhere to go No road is left to run on I was born, I was born with hurt Demons couldn’t shake me up Freedom, freedom, freedom Cause we haven’t had enough Won’t give up the fight Make it out alive Set this world on fire Now, woah, woah, woah, woah Don’t give up, it’s gonna be alright Cause I won’t let you burn Now, woah, woah, woah, woah We gotta make it out alive Tonight, tonight, tonight I’m screaming on the inside I was trying to hide, trying to hide, trying to hide Now I’m ready for this ride Gotta face, gotta face the unknown It’s the only way to live I’m ready to go, ready to go, ready to go Somewhere I’ve never been Won’t give up the fight Make it out alive Set this world on fire Now, woah, woah, woah, woah Don’t give up, it’s gonna be alright Cause I won’t let you burn Now, woah, woah, woah, woah We gotta make it out alive Make it out alive Set this world on fire Now, woah, woah, woah, woah Don’t give up, it’s gonna be alright Cause I won’t let you burn Now, woah, woah, woah, woah We gotta make it out alive Make it out alive We gotta make it out alive Make it out alive We gotta make it out alive
https://w.atwiki.jp/burnout/pages/42.html
ドミネーター曲一覧 全36曲 アーティスト名 曲名 ¡Forward, Russia! Nine Alice In Chains Would? Army Of Anyone It Doesn t Seem To Matter Army Of Me Going Through Changes Avril Lavigne Girlfriend (英語、日本語、スペイン語、中国語) B z Friction Brand New The Archers Bows Have Broken Bromheads Jacket Fight Music For The Fight Dead IDentities Long Way Out Earl Greyhound S.O.S. Filter Hey Man, Nice Shot (Big Mac Mix) Hot Hot Heat Give Up? Jane s Addiction Stop! Killswitch Engage My Curse LCD Soundsystem Us V. Them Lifetime Haircuts And T-Shirts Make Good Your Escape Beautiful Ruin Maxeen Block Out The World N.E.R.D. Rockstar (Jason Nevins Mix) Saosin Collapse Senses Fail Calling All Cars Shadows Fall Burning The Lives Shiny Toy Guns Le Disko Skybombers It Goes Off Sugarcult Dead Living The Confession Through These Eyes The Fratellis Chelsea Dagger The Have One Step Ahead The Photo Atlas Red Orange Yellow The Styles Glitter Hits (J.J. Puig Mix) The Sword Freya Trivium Anthem (We Are The Fire) Wired All Wrong Lost Angeles
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/382.html
COMING DOWN 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!07 ~ミッション前電話~ Johnny Ash? Ashか? Ashley Johnny boy? John. I need some help. Johnnyクン?John。助けてほしいの。 Johnny I ain t got a hand-out for ya. Sorry. お前にかまうほど俺は暇じゃないんだ。悪いな。 Ashley A hand-out ain t gonna fix it, Johnny boy. I m into something bad. かまうとか、そんなレベルの話じゃないのよ、Johnnyクン。悪いことに巻き込まれたの。 Ashley I need a knight in shining armor to take me away from this mess. They re gonna kill me... or worse. 輝く甲冑に身を包み、この最悪な状況を打開しに来てくれる騎士がアタシには必要なの。アイツらに殺されちゃう…もっと悪いことになるかも。 Johnny Jesus, Ash. Where are ya? クソっ、Ash。今どこだ? Ashley Some project on Wardite. Come quick, baby. Wardite沿いの住宅。早く来て、お願い。 Johnny I ll try. わかったよ。 指示 Go to Ashley. ・Ashleyの元まで行け。 (Ashleyのいるマンションに着く) 指示 Go upstairs and find Ashley. ・上の階に行ってAshleyを探せ。 (Ashleyがいる部屋を見つける。) 指示 Take out the drug addicts. ・薬物中毒者を倒せ。 (以下ランダム) Johnny I m here Ashley, don t worry. 俺はここだAshley、もう心配はいらねぇ。 Ashley This is so not fucking cool. こんなの全然ダメだわ。 Ashley Help me! Help me! 助けて!助けて! Ashley Ahhhhhhh! あぁぁぁぁぁぁ! Ashley My boyfriends gonna splatter your brains across this place! 私の彼がこの場でアンタらに鉄槌を下すんだからね。 Ashley I m not paying you a fucking cent. びた一文だって払わないんだから! Ashley Fuck! Will somebody fucking help me! 畜生!誰でもいいから助けにきてよ! (薬物中毒者を全員倒す) 指示 Go to Ashley. ・Ashleyの元まで行け。 ~Governor Greg Johnson House南東棟2階(Ashleyの捕らわれていた部屋)~ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (comingdown02.jpg) Johnny You sure know how to get yourself into trouble, don t ya baby? 厄介事に自分を巻き込むのが得意なんだな、そうだろ? Ashley And you sure know how to get me out, Johnny. じゃああなたは脱出法を見つけるのがお得意のようね、Johnny。 Johnny Come ere. つかまれ。 Ashley What s wrong? どうしたの? Ashley I don t want to hang out here. もうココには居たくないの。 Ashley Can we go? 行かないの? Johnny I don t wanna hang here neither. 俺もこれ以上長居するつもりはない。 Johnny Then again, I m not the one messing up my head on a week long ice binge. それに、俺は一週間もの間ヤク漬けになってボロボロになるような奴でもない。 Ashley I remember when you used to mess around at my place, 私は覚えてるわよ、あなたも私の家でボロボロになってた頃、 Ashley that don t happen any more either. もう終わった話だけど。 Ashley Take me home man, I m crashing hard. ウチに連れて帰ってよ、派手にやられたの。 指示 Take Ashley home. ・家までAshleyを送れ。 Johnny You alright? 大丈夫か? Ashley I m with you now, Johnny boy. How could I not be? 今はあなたがついてる、Johnnyクン。大丈夫でしょ? Johnny How long you been up? Two days? Three? 何日間捕らわれてたんだ?2日?3日か? Ashley Who s counting? 誰が数えてるってのよ? Johnny It ain t good for you, you know that. そりゃヤバいってことだな、そうだろ。 Ashley Sure, sure. Do you expect me to stay clean when you re not there to look after me? そうね、そうね。もしかしてあなたは私のお守をしなくても、私が清潔のまんまだとでも思ってたの? Johnny Maybe if you answered your calls... fuck. Whatever. お前が自分に正直になってくれてたとしたらな…クソっ。勝手にしろ。 Ashley Okay, I m bad, baby. I m bad. I know it. You should teach me a lesson. オーケイ、私が悪かったわよ。私が悪いわ。わかってる。そんなアタシに罰を与えてよ。 Ashley Hit me or something. Teach me I m wrong. 殴るでも何でもいいから。私がダメだって教えてよ。 Johnny Enough of that. もう十分だ。 Ashley Teach me, baby. It s the only way I ll learn. Make me hurt. 教えてよ、ねぇ。そうじゃないといつまで経っても学ばないの。アタシを痛めつけて。 Johnny You re making yourself hurt already, you fucking idiot. とっくに自分で自分自身を痛めつけてるだろうが、このバカ女。 Ashley Hit me. 殴ってよ。 Johnny Give me a break, sweetheart. I used to fucking love you. 勘弁してくれ、カワイ子ちゃん。俺の大好きなお前はどこに行ったんだ。 Ashley You re too sweet for words, Johnny boy. You think I m sweet, too? なんて甘い言葉なのかしら、Johnnyクン。私がまだ甘い言葉に乗るとでも? Johnny You ain t good for me, sugar. That s all I know. お前は俺にとって良くない女だ。俺が言えるのはそれだけだ。 ~Ashleyの家~ Johnny Nice place you got here, sugar. いい家だな。 Ashley Not now, honey. I ain t feelin so good. どうだか。今は気分が最悪だからそうも思えないわ。 Johnny I thought you d said you stopped smoking that stuff? ブツを吸うのをやめるって言ってなかったか? Ashley I did, Johnny boy. I did. やめたわよ、Johnnyクン。やめた。 Ashley I promise. 誓って言うわ。 Ashley I never lied to you. 私はあなたにウソついたことなんて一度もないわ。 Johnny Come on, baby. That s crap and you know it. 勘弁してくれ、おい。そりゃ言い訳だろ、自覚してるだろ。 Ashley I never lied to you when I was sober. 私は シラフの時 はあなたにウソついたことなんて一度もないわ。 Johnny Well, my whole life s falling to shit, sweetheart. そうか、俺の人生すべてが裏切られた感じがするよ、カワイ子ちゃん。 Johnny I guess it was dumb of me to think this would be any different. ここで変わったなんて思った俺が間違いだったようだな。 Ashley I m sorry. I know I ain t much, 悪かったわ。私はダメな女だってわかってる、 Ashley but I m all yours. You do know that, baby, don t you? でも私は全てあなたのものよ。わかってるでしょ、ねぇ、そうよね? Johnny If you say so. モノは言い様だな。 Ashley I love you, Johnny. 愛してるわ、Johnny。 Ashley Thanks for saving me again. また助けてくれてありがとう。 Johnny Yeah, yeah. はい、はい。 Ashley Hey, you know what? We re better than this. ねぇ、わかる?私たちは可能性があるの。 Ashley We can... we can live better than this. 私たちは…私たちはもっと良いトコロにも住めるの。 Johnny Yeah, well let s hope so. ああ、そう願おうか。 Ashley Say the word, honey. やりたいことがあるならいつでも言ってよ、ハニー。 Ashley Take that bike. We ll ride off into the sunset, you and me. あのバイクに乗ろうよ。夕日に向かって突っ走るの、あなたと私で。 Johnny You, me and that little habit of yours. お前と、俺と、お前の厄介な(麻薬の)常用癖もついてくるんだろ。 Ashley You re my habit, Johnny. あなたこそ私の常用癖よ、Johnny。 Johnny And you are ridiculous. じゃあお前はとびっきりのバカだ。 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (comingdown05.jpg) ~ミッション終了~
https://w.atwiki.jp/solyrics/pages/19.html
Shut Out Yo What tha hell are you talkin so long? To love baby Hah? From 今夜 (HAH!!) 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ C mon! Ah Ah Ah A-yo 大ざっぱだった何もかも 互いに勘違い We always ケンカばっか Shut Out みんなどうなの? みんなもこうなの?って関係ねぇだろ!? 閉ざすおとすshadow 約束したがってるバカップル Me you ギスギスしてる 最悪 なーなーになって話す事すらウザいのに説教じみた会話もてば俺は... (You gotta wake up!) やがて逆ギレ いつものpattern (Just gonna make up?) ナメくさった態度に彼女は更に極まって (You wanna break up?!) 挑発 調子に乗ってどこまでも だけどホント最近じゃ内心ヤバイって思ってんだ but Ah... Ah... ア アラララァ アアァ! 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ I M SICK AND TIRED OF IT つづきはまだ... FOO! All tha day かまされてるこのモード 落ちるモード入る俺の行動 It s boredom... まるで不確かな衝動 起こる前にwhat? Say what? C mon Baby! Uh 御立派な理屈 Shut Out 全然雑多すぎるまんまの君のその神経 肩をスカす聖者みたいに 素っ気無くあどけなく宣言されても... (You gotta wake up!) だから I just talkin about LOVE これも経験だなんて思っても (Just gonna make up?) Yo I want it more... I want it more... 痛い君のジャブでさえも (You wanna break up!?) 届かない俺の声 自己防衛またもそんな方へ行ったり Is it 失敗? I don t know さっぱり... ホントやっかい!! 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ I M SICK AND TIRED OF IT つづき Break it down! ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ Everybody Sing it now C mon! ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ (How many times do I have to say?!) (You gotta wake up!) やがて逆ギレ いつものpattern (Just gonna make up?) ナメくさった態度に彼女は更に極まって (You wanna break up?!) キレてる? あっ! キテる! Just take a chill Yo Baby... Yo Lady すげぇ意地っ張り バカになんてしてないよ 若干まだ客観的に見て楽観... お分かり!!!? 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ I M SICK AND TIRED OF IT つづきはまだ... FOO! 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ I M SICK AND TIRED OF IT つづきはまだ... FOO! ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! (ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ) "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの ガッカリだろ もういいよ I M SICK AND TIRED OF IT つづきはまだ... FOO! (ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ) 当ったりめぇだ そんなの何万回言われても同じ事 まったりめのこのモード I M SICK AND TIRED OF IT つづけばまた... FOO! (ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ ハーレロ ハレロ) "真っ逆さま墜ちろ"って言われても何も変わんないの (ハーレロ ハレロ ハレ ハレ ハレロ)
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/34192.html
【検索用 Letmetakeyououttodinner 登録タグ L VOCALOID tunasarada 曲 曲英 葉月ひよこ 鏡音レン】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:tunasarada 作曲:tunasarada 編曲:tunasarada 動画:葉月ひよこ 唄:鏡音レン 曲紹介 幸せだったカップルのお話です。 曲名:『Let me take you out to dinner』 歌詞 君が見てた世界がどれくらい魅力的なのか 想像すればよみがえる どんな色でも 少しずつの答えが何重もかさなっていけば いつの間にか全て思い出すから Let me take you out to dinner 失われた思い出は Let me take you out to dinner きっと見つけられるから Let me take you out to dinner 君が好きだった場所まで Let me take you out to dinner 連れて行くよ いつでも 二人で過ごした時間 忘れることなんて出来ない はなればなれを受け入れる そんなの嫌でしょう 雫が落ちていく 何重も音色が響く 気がついたらすぐに聞こえてくるよ Let me take you out to dinner 二人だけの合い言葉が Let me take you out to dinner いつの日か通じ合うように Let me take you out to dinner 君が好きだった場所まで Let me take you out to dinner 連れて行くよ いつでも 相向かいに座って 君の笑顔を見続けていたいから その時が来るまで 僕の想いは大事にしまっておくんだ Let me take you out to dinner 君が好きだった場所まで Let me take you out to dinner 連れて行くよ いつでも コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。